| 3 JohnChapter 1 | 
| 1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. | 
| 2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers. | 
| 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life. | 
| 4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth. | 
| 5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers; | 
| 6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God, | 
| 7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles. | 
| 8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth. | 
| 9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us. | 
| 10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church. | 
| 11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God. | 
| 12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true. | 
| 13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen: | 
| 14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. | 
| Третье послание ИоханаГлава 1 | 
| 1  | 
| 2 Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа. | 
| 3 Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. | 
| 4 Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. | 
| 5  | 
| 6 Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним. | 
| 7 Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. | 
| 8 Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины. | 
| 9 Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас. | 
| 10 Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слова. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из общины тех, кто хочет это делать. | 
| 11 Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел. | 
| 12 Все хорошо говорят о Деметире, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно. | 
| 13  | 
| 14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. | 
| 3 JohnChapter 1 | Третье послание ИоханаГлава 1 | 
| 1 THE elder, to the well beloved Gaius, whom I love in the truth. | 1  | 
| 2 Our beloved, I pray above all things, that you may prosper and be in good health, even as your soul prospers. | 2 Дорогой друг, я молюсь, чтобы всё у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров телом так же, как благополучна твоя душа. | 
| 3 For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified concerning the truth that is in you, even as you live a true life. | 3 Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине. | 
| 4 I have no greater joy than to hear that my children follow the truth. | 4 Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине. | 
| 5 Our beloved, you do faithfully that which you do to the brethren, especially to those who are strangers; | 5  | 
| 6 Who have borne witness concerning your love before the whole church: for the good things which you have done for them by supplying their needs, as is pleasing to God, | 6 Они засвидетельствовали о твоей любви здесь, перед собранием верующих, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие. Сделай это так, как подобает перед Всевышним. | 
| 7 Because they have gone forth for his name's sake, taking nothing from the Gentiles. | 7 Они ради имени Исы отправились в путь, ничего не взяв у неверующих. | 
| 8 We, therefore, ought to welcome such, so that we may be fellow helpers to the truth. | 8 Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины. | 
| 9 I wrote to the church, that Di-ot're-phes, who loves to have the preeminence among them, would not receive us. | 9 Я написал общине, но Диотреф, который любит у них главенствовать, не принимает нас. | 
| 10 Therefore, if I come, I will mention the things which he did, gossiping against us with malicious words: and not content with this, he not only did not receive the brethren, but also forbade those who would like to receive them, and cast them out of the church. | 10 Если я приду, то расскажу, чем он занимается, распространяя о нас злые слова. Мало этого, он сам отказывается принимать братьев, запрещает это другим и выгоняет из общины тех, кто хочет это делать. | 
| 11 Our beloved, do not follow that which is evil, but that which is good. He who does good is of God: but he who does evil has not seen God. | 11 Дорогой друг, не подражай злу, но подражай добру. Кто делает добро, тот от Всевышнего, а кто делает зло, тот Всевышнего не видел. | 
| 12 De-me'tri-us has good report of all men, and of the church, and of the truth itself: yea, we also testify for him; and we know that our testimony is true. | 12 Все хорошо говорят о Деметире, то же говорит и сама истина. Мы и сами тому свидетели, и ты знаешь, что наше свидетельство верно. | 
| 13 I had many things to write, but I do not want to write them to you with ink and pen: | 13  | 
| 14 But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. | 14 Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично. |